人民网>>教育>>滚动新闻

武汉地铁"洋相"频出:不少中英文标识完全无关

2014年09月09日14:21    来源:武汉晨报    手机看新闻
原标题:武汉地铁"洋相"频出:不少中英文标识完全无关

武汉地铁

“不可回收垃圾桶”上的英文意为“有机物”。

武汉地铁

手动门阀旁的单词“Rotare”,牛津词典都查不到。

近日,武汉某机构雅思写作课程教师于丽说,她每天乘坐地铁在武汉各个教学点上课,看到地铁内的紧急手动门阀的中英文标识不一致,她用手机将这些错误拍了下来,希望有关部门能够尽快纠正,毕竟在地铁上还是经常可以看到外国朋友的。

地铁手动门阀英文拼错词

昨天上午,记者在一辆从金银潭开往光谷方向的地铁列车上看到,列车门内右上方设有紧急手动门阀,一旁用醒目红色中英文写着操作提示:中文为“紧急时使用:1.拉掉盖板,2.旋转手柄,3.手动开门,非紧急状态使用按章程处罚。”英文标识为:“Use only in emergency,1.Pull down cover,2.Rotare handle,3.Push door open by hand,penalty for illegal operation”。令人看不懂的是英文翻译的第二个紧急操作步骤“rotare”这个单词,记者在《牛津英汉词典》中都找不到这个单词,估计是将“旋转”的英文单词“rotate”错拼为“rotare”。

建设大道竟有两个英文名

昨天上午,记者从地铁2号线王家墩东站D出口走出,看到地铁口设置的中英文指路标识牌上“建设大道”英文标识为“Jianshe Boulevard”,随后记者来到相隔百米的建设大道上,看到一块崭新的路牌上英文标识为“Jianshe Ave”。

《牛津英汉词典》中“boulevard”的中文意思为林荫大道,“Ave”是“avenue”的英文缩写,意为大街、车道、林荫道,建设大道的两个不同英文标识相隔仅百米。

湖北大学国际教育学院的关紫焰同学告诉记者,虽然两个单词都用于建设大道,但一般而言“Ave”更为常用和通俗易通,建设大道作为道路名字应该统一规范,让人易于识别。

“不可回收”标成“有机物”

武昌徐东商圈白领王陈女士告诉记者,友谊大道福客茂门前可回收垃圾桶的中英文标识不一致,垃圾桶上中文标识为“不可回收”,英文标识为“ORGANISM”(意为:有机物)。

昨日下午,记者来到现场,看到摆放在友谊大道非机动车道旁的一排分类式垃圾箱,其中红色“不可回收”标识的垃圾桶,英文标识果真为“ORGANISM”,而同在商场附近的不可回收垃圾桶的英文标识多为“UNRECYCLABLE”或“NONRECYCLABLE”。

华中师范大学国际文化交流学院的智利留学生“玛利亚”说,将“不可回收”翻译为“有机物”,不符合常规英语习惯,有机物(ORGANISM)作为垃圾分类标识,只会在有2个以上垃圾分类项中使用。

标识不“文明”,请你来“找碴”

一个城市的各种标识,是城市文明的重要组成部分。

亲爱的读者朋友,如果您发现身边路牌或其他地方英语拼写有错误,以及交通标识有问题,请你随手用手机拍下来,发到QQ314921008,我们一起来“找碴”,共同促进我市标识规范建设。

(责编:胡少雄(实习生)、熊旭)


注册/登录
发言请遵守新闻跟帖服务协议   

使用其他账号登录: 新浪微博帐号登录 QQ帐号登录 人人帐号登录 百度帐号登录 豆瓣帐号登录 天涯帐号登录 淘宝帐号登录 MSN帐号登录 同步:分享到人民微博  

社区登录
用户名: 立即注册
密  码: 找回密码
  
  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言

24小时排行 | 新闻频道留言热帖