“三長兩短一並列”的含義、結構及標記方法
如果把句子的主干比作樹干,那麼修飾成分就可以比作繁茂的枝葉。若能把這些枝葉都標記出來,主干自然就清晰了。標記時,隻需按照句子順序,一個挨一個做出標記即可。不過在此之前,我們要先學會每一種成分該從何處標起,又從何處結束。下面筆者分別對 “三長兩短一並列”進行具體介紹,並給出的每一種成分的標記方法。
1. “三長”
(1) 介詞短語
【定義】從介詞開始到名詞結束、表達一個獨立的完整的含義的結構。
【起止標識】標記介詞短語時,要從介詞開始到介詞之后的第一個名詞終止。如:at home、in the school、in the beautiful park、during my happy childhood、over the last few years、for three weeks
【例句】 (After chatting) (with Laura) (on this matter) (for two hours) (from 2:00 to 4:00) (in the afternoon), I returned (to my office).
(2) 從句
【定義】從句是復合句中不能獨立成句,但具有主語部分和謂語部分,由that、who、whom、when、why、where、how、which、if、although等關系詞引導的非主句部分。
【起止標識】標記從句時,一定從關系詞開始,到以下四種終止。
① 到句尾終止,如:Li Hui is a teacher (who teaches English).
② 到句中的逗號終止,如:(When I was young), I listened to the radio.
③ 到下一個修飾成分終止,如:I will invite Yao Ming (who was a top basketball player) to Beijing. (to Beijing是介詞短語,屬於另一個修飾成分,故從句的標記在此處終止)
④ 到下一個謂語動詞終止,如Yao Ming (who was a top basketball player) is studying in Shanghai.
(3) 非謂語動詞短語
【定義】非謂語動詞是指動詞在句子中“不是謂語”時的幾種變化形式,主要包括動詞不定式、動名詞和分詞(現在分詞和過去分詞)三類。非謂語動詞不能獨立作謂語,而是充當句子的其他成分。由非謂語動詞開頭的、表示一個獨立、完整的含義的結構叫做非謂語動詞短語。
【起止標識】標記非謂語動詞短語時,一定是從動詞不定式(to do)、動名詞(doing)或分詞(現在分詞doing或過去分詞done)開頭,到以下四種情況終止。
① 到句尾終止,如:Li Hui is a teacher (teaching English).
② 到句中的逗號終止,如:(To improve my English), I often listen to the English radio.
③ 到下一個修飾成分終止,如:Jack walked into the hall, (waving) to the audience. (to the audience是介詞短語,屬於另一修飾成分。)
④ 到下一個謂語動詞終止,如:We, (singing a happy song), rode to school.
2. “兩短”
(1) 形容詞
【定義】形容詞是指用來修飾名詞的單詞,往往帶有-ous、-y、-ful、-able等后綴。
【常見位置】
① 一般置於名詞之前,如a beautiful park。
② 修飾不定代詞(something、anything、nothing、somebody、anybody、nobody)時置於不定代詞之后,如“一些有趣的事”應譯為something interesting。
(2) 副詞
【定義】副詞用來修飾形容詞、動詞等詞,往往帶有-ly等后綴。
【常見位置】英語中,副詞的用法比形容詞靈活得多。
① 可置於整句之前,如:Unfortunately, he failed to make it.
② 可置於整句之后,如:The teacher greets his students individually.
③ 可置於“助動詞、系動詞、情態動詞之后,實義動詞之前”,如:
The princess looks extremely beautiful today. (系動詞之后)
He immediately saw the black cat. (實義動詞之前)
He has undoubtedly fallen in love with the princess. (助動詞之后,實義動詞之前)
He can hardly speak anything. (情態動詞之后,實義動詞之前)
④ 可置於形容詞或副詞之前,如:There is an extremely beautiful garden in our campus.
從上面的分析可以看出,雖然英文中形容詞和副詞的在句中的位置和中文略有不同,但一般情況下,它們較短且易於辨識,對句意理解影響不大,因此在給修飾成分做標記時,形容詞和副詞可不標記。
3. 平行並列結構
【定義】並行並列結構是指由並列詞將兩個或兩個以上含義相似、結構相同的並列項連接起來構成的結構。
【標記方法】給平行並列結構做標記的要求是:給並列詞加方框,給並列項加下劃線。標記時要先找到並列詞,然后再找並列項。在標注形如A and B的平行並列結構時,應先找B (即右並列項)后找A (即左並列項)。由於英語中的修飾成分往往置於中心詞之后,所以A和B兩個並列項后面可能各自帶有很長的尾巴,形成“A … and B …”的形式,導致A離and相對較遠,不易辨認,而B通常離and很近,容易識別。找到B之后,利用A和B結構相同、含義相似的原則,很容易將A確定出來。
【常見並列關系】
英語中可以並列的成分有很多,讀句子時要注意識別到底是誰跟誰並列。
① 名詞並列:I like the box placed on the desk and the flowers in your hand.
② 形容詞並列:Mr. Smith is a kind, patient and knowledgeable English teacher.
③ 副詞並列:You are supposed to answer the following questions quickly and accurately.
④ 謂語動詞並列:With the Internet, people can not only play computer games but also do online shopping.
⑤ 介詞短語並列:And that government of the people, by the people and for the people shall not perish from the earth.
⑥ 從句並列: I’ve finished reading the book (which is written by Mo Yan) and (which you lent me last month).
⑦ 非謂語動詞並列:Singing and laughing, we headed to the park.
⑧ 整句並列:The children can go with us or they can stay at home.
三步搞定長難句
根據以上分析,英語句子是由“主干部分+三長兩短一並列”組成的。我們可把這個“三長兩短一並列”稱為構成英語句子的“組件”。想要快速讀懂一個句子,就要快速識別並准確譯出每一個組件,再按照一定的邏輯將一個個組件連接起來。這就是“組件分析三步法”(“括號法”)。
Step 1: 做標記
做標記時應按照上文中的方法,給“三長”加括號,給並列詞加方框,給並列項劃下劃線。
【例句】Li Hui is a teacher teaching English in Beijing which is the capital of China.
這個句子做完標記后為:Li Hui is a teacher (teaching English) (in Beijing) (which is the capital) (of China). 可以看出,做完標記后的句子層次變得清晰了很多,很容易就能看出該句子是由一個主系表結構的主干加上四個修飾成分組成的。原句直譯起來稍顯復雜,但是加上括號之后,每一小節都能輕鬆看懂。不過在標記時要注意:一旦出現下一修飾成分,就應果斷將上一修飾成分結束掉,而不要管上一修飾成分本身結束了沒有,即允許括號連括號,盡量避免括號套括號。由於英語中的修飾成分實際上存在很多“嵌套”現象,如果把每個修飾成分的嵌套關系都用括號理清楚,會顯得非常麻煩,無法使句子顯得簡單。如上文中的例句,如果我們關注其中修飾成分的嵌套關系,則需要將其處理為:Li Hui is a teacher {teaching English (in Beijing) [which is the capital (of China)]}. 這樣處理會導致句中出現很多“括號套括號”的現象,顯得非常亂。而用括號連括號的標記法則使句子結構更為清晰。
Step 2: 做直譯
經過Step 1的標記之后,句中的修飾成分都被我們用括號標注了出來,而不帶括號的主干成分自然浮現在我們眼前,整個句子變成了“一小節一小節”的形式,而每一小節都很容易直接翻譯出來。我們在翻譯句子時,可利用每個括號裡的第一個單詞,以“提問和回答”的方式將一個個的括號連接起來。如上面的例句:Li Hui is a teacher (teaching English) (in Beijing) (which is the capital) (of China). 翻譯時可先處理為:李輝是個老師。教什麼的?教英語。在哪兒教?在北京。哪個北京?是那個首都。誰的首都?中國的首都。這樣整個句子的意思就一目了然了。
Step 3: 調語序
我們將Step 2中得到的“譯文”再按照中文表達習慣進行一些調整,最終得到了一句地道的中文譯文:“李輝是個在中國的首都北京教英語的老師。”或者“李輝是個老師,在中國的首都北京教英語。”事實上,由於大部分省市的高考都不考“英譯中”,所以我們一般不必進行Step 3的操作,因為前兩個步驟已經能夠幫助我們准確理解英語句子了。
![]() | ![]() |