人民网>>教育>>滚动新闻
人民网>>教育>>正文

快评:让不中不洋的文字成沟通障碍

葛亮亮

2015年05月12日07:13  来源:人民网-人民日报  手机看新闻
原标题:别让不中不洋的文字成沟通障碍(快评)

  随着中国经济的发展和国际地位的日益提升,越来越多的外籍人员来中国居住、工作、出差或旅游。上世纪六七十年代,人们在街头碰到外国人,十有八九会感到稀奇。但现在,即使是在二三线城市碰到“洋面孔”,人们也见怪不怪。

  不是每一个老外都懂中文、识汉字,不少人来中国,面临的最大困难是语言障碍。在公共场所的标牌上,标注外文,最大限度地消除语言障碍,是应该的。但一些标牌不中不洋,“翻译不当”“拼写错误”,不仅闹了笑话,也给外国朋友带来了误解和麻烦。

  在规范外文使用,消除外籍人员语言障碍的同时,公共场所的标牌同样不应为本土居民带来障碍。

  一些餐厅、酒吧,单独使用外文,常让不懂外文的人,特别是中老年人感到困惑。店家这么做,也许只是营销策略,以“时髦”“洋气”吸引青年人。但这不仅会流失一部分潜在客户,从深层次上说,也是一种“服务歧视”。一个忽视同胞或丧失文化自信的民族,很难得到其他民族的尊重。

  文字是交流沟通的工具,别让不中不洋的文字标识,成为人们的沟通障碍。

    《 人民日报 》( 2015年05月12日 12 版)

(责编:郝孟佳、林露)

我要留言

进入讨论区 论坛

注册/登录
发言请遵守新闻跟帖服务协议   

同步:分享到人民微博  

社区登录
用户名: 立即注册
密  码: 找回密码
  
  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言

24小时排行 | 新闻频道留言热帖