考研长难句翻译技巧:汉译的增词--教育--人民网
人民网>>教育>>考研频道_教育频道_人民网

考研长难句翻译技巧:汉译的增词

2016年07月07日15:52        手机看新闻

英译汉时,按意义上、修辞上或句法上的需要加一些词,使译文更加忠实通顺地表达原文的思想内容;但是,增加的并不是无中生有,而是要增加原文中虽无其词却有其意的一些词,这是英译汉中常用的 的技巧之一。增词技巧一般分作两种情况。

1、根据意义上或修辞上的需要,可增加下列七类词。

Flowers bloom all over the yard .朵朵鲜花满院盛开。(增加表示名词复数的词)

After the banquets, the concerts and the table tennis exhibitor, he went home tiredly.在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他疲倦地回到了家里。(增加动词)

He sank down with his face in his hands.他两手蒙着脸,一屁股坐了下去。(增加副词)

I had known two great social systems.那是以前,他就经历过两大社会制度。(增加表达时态的词)

As for me, I didn’t agree from the very beginning.我呢,从一开始就不赞成。(增加语气助词)

The article summed up the new achievements made in electronic computers, artificial satellites and rockets.

本文总结了电子计算机、人造卫星和火箭这三方面的新成就。(增加概括词)

2、根据句法上的需要增补一些词汇。

Reading makes a full man; conference a ready man; writing an exact man.

读书使人充实,讨论使人机智,写作使人准确。(增补原文句子中所省略的动词)

All bodies on the earth are known to possess weight.

大家都知道地球上的一切物质都肯有重量。(增补被动句中泛指性的词)

来源:万学教育








  • 水蛇捕鱼后高调炫耀水蛇捕鱼后高调炫耀
  • 美食家鳄鱼细品食物美食家鳄鱼细品食物
  • 济南名泉再遇停喷危机济南名泉再遇停喷危机
  • 161.53米世界最长肉糕161.53米世界最长肉糕
  • 哈尔滨街头冰雹堆成小山哈尔滨街头冰雹堆成小山
  • 这些明星竟是黑二代

这些明星竟是黑二代
  • 明星遭遇惊人灵异事件

明星遭遇惊人灵异事件
  • 假戏真做的女明星假戏真做的女明星
  • 24小时排行 | 新闻频道留言热帖