火隱忍者、海賊王、名偵探柯南、灌籃高手……這些日本動漫對於出生於80、90年代的人並不陌生。對我們這些小屁孩來說,每天最大的快樂就是在五六點鐘守在電視機前。跌宕起伏的劇情、精致的畫面、頓挫有力的日語發音都成為我們童年記憶的一部分。今天我們的主角就是一位熱愛日本動漫的“日語學霸”。
他像流川楓一樣高挑、酷帥,像柯南一樣陽光、睿智,他名字中也有一個軻(柯)字。“我叫張子軻,左車右可,取孟子荊軻之名意喻‘能文能武’。”他微笑著說。張子軻曾就讀於北京大學日語系,日語成績一直名列專業第一,現就讀於劍橋大學。
學日語秘笈:為動漫配音
談起日本動漫,張子軻眼睛一下就亮了,“初中我開始看日語版的動漫,覺得日語的發音很好聽。最喜歡的動漫是《銀魂》,空閑的時候,總是喜歡模仿幾句,學習主角?木真琴說話可愛的腔調與抑揚頓挫的感覺。”
因為喜愛所以追逐,對動漫的喜愛,促使張子軻想進一步學習日語了解日本文化,最終他把日語作為了高考提前批的第一志願。2010年張子軻順利考入北京大學外國語學院日語語言文化系。學習日語,張子軻有著獨家“秘笈”——為動漫配音。起初他只是單純“模仿”動漫人物說話的語調,漸漸這種模仿變成了半專業的“配音”。在首都高校日語配音比賽中張子軻選擇了自己最喜歡的《銀魂》、《星を追う子ども》片段,准確的發音、富有感情的的演繹,使他斬獲二等獎。愛好與學習的結合使張子軻的日語學習也充滿輕鬆感。他在大二上學期便輕鬆地以高分通過了JLPT N1(日語能力測試最高級),其中詞匯語法部分滿分。
思維差別:我愛你翻譯成夜色美
隨著日語學習的深入,一絲不苟的日本文化深深地影響著張子軻,他希望能到日本本土更深入地了解日本文化。正巧也有這樣的機會,大二下學期時,他經過緊張的備考,順利通過了日本文部科學省(相當於中國教育部)於世界范圍內開展的留學生選考項目,以中國第6名的成績獲得了赴日本京都大學留學一年的機會。
當張子軻走在日本的大街小巷時,他經常看到漢字,“一眼看上去日文和中文是‘近親’,但語言的表達方式和思維模式卻差別很大。”張子軻回憶起他在日本和本地人交流的體會,“在日本,假如一個人在公開場合對另一個人說‘愛’,不僅說的人會感到尷尬,聽的人也會感到尷尬。因此,日本作家夏目漱石主張將‘I love you’翻譯成‘今夜月色很美’,結合語言環境和場景,既描述景色也在告白。這就是日語的思維方式。”張子軻在學習日語時很注重觀察日本人的思維模式和表達方法。此外,他還開了自己的“吐槽”論壇、總結日本人在不同領域中對日語的表達方法,將其吸收內化成自己的東西。
在京都大學文學系森真理子教授的指導下,他完成了一篇以日本古典文學為主題的四萬余字日語論文,同時還與同級日語系另外兩位同學合作完成了一篇以日本“家”文化為主題的論文。對日本文化的了解和尊重,使張子軻想為兩國對外事務貢獻一些力量。大四他回國后輔修了國際關系與對外事務專業。今年春,張子軻先后獲得了英國劍橋和牛津兩所大學的錄取通知書,拿到CSC國家公派碩士獎學金,最終他選擇前往劍橋修讀東亞研究學碩士。
愛好廣泛:亦動亦靜 能文能武
張子軻的休閑生活動靜結合。於動,隻要傍晚得閑便立馬投奔運動場,迎著晚風就著夕陽,在球場盡情釋放對於排球的全部熱情,張子軻稱自己對排球的痴迷業已“病入膏肓”。張子軻在大一開學之時加入了北大外語學院排球隊,大二的時候成為院隊隊長帶領全隊征戰北大杯,留學日本期間參加了京都地區大學生聯合排球社團並因此結識了許多日本“球友”。目前花樣少年已經加入劍橋university volleyball team,欲在英國叱?球場。
於靜,喜歡通過練習書法來修養心性。 張子軻自幼學習書法,四大楷書“顏、柳、歐、趙”以及行書均有涉獵,他的字筆酣墨飽如行雲流水。“可惜文房四寶氈子鎮尺之類的沒法帶到英國去,故在英國這一年怕是難以通過書法來修心養性了。”張子軻遺憾地說。
張子軻另一項動靜結合的愛好就是旅游加攝影。他戲稱,自己自呱呱墜地到現在的二十一載時光裡,曾走過祖國大半個江山、吹過大半個東瀛列島的海風、到過三八線的兩端、看過中土世界壯美的落日、感嘆過巨石陣的神工鬼斧……期待能游遍歐洲大陸。