據美國媒體10月31日報道,美國勞動部發布報告稱,文字翻譯和口譯將成為全美15個增長最快的職業之一。從陸軍、紐約市警局、國務院等政府機構到財富500強的企業、醫院、地方法庭與學校都急需通曉外語的人才。
據美國勞動部估計,在2010年至2020年之間,約將新增2.5萬個口譯(注重口語)及翻譯(注重寫作)的工作。這意味著該領域的工作增加幅度高達42%,其中還未包含對翻譯人才需求量更大的軍事領域。
僅上周,求職網站Indeed.com上包含“雙語”關鍵詞的招聘啟事就有1.2萬條。亞馬遜公司正為西雅圖的客服小組招聘一名巴西葡萄牙語翻譯,而蘋果公司則在招聘通曉韓語、墨西哥西班牙語和中文的科技翻譯。加州帕薩迪納(Pasadena)某學區正招聘西班牙語、漢語、英語和中文兼職口譯員,時薪為40美元。從全國范圍看,該行業從業者年收入中位數為4.3萬美元。
而在代表美國軍方、國務院、中情局、聯邦調查局或其它政府合約商的情報界工作的翻譯者們的收入則高的多,薪資可達6位數。
哪些語言獲得的回報最高?在政府工作中,如阿拉伯語、波斯語和阿富汗的普什圖語等中東語言回報最高。在私人領域,斯堪的納維亞語和亞洲語種也能獲得高回報。
相比之下,西班牙語是在美國繼英語之后的第二大語言,它因過於常用而回報最低。大多數口譯者和翻譯者從事的是自由職業,這一點有利也有弊。雖然工作時間可以靈活調整,但工作可能不穩定且沒有相關福利。
通常,口譯者按小時、半天或一天來收費,價格為每天300美元至1000美元不等。最高水平的口譯員常常持有國際會議口譯員協會頒發的証書,因此可以開出最高的價格。而翻譯員通常按字數計費。常識咨詢公司稱,網上公布的2012年最常用的30種語言的翻譯收費平均為每字13美分。翻譯更為少見的語言的收費更高,但需求量也更小。
想要獲得高收入,要求從業者有極快的翻譯速度。比如,每天能夠翻譯2500至3000字的優秀翻譯者,一天的收入可達325至390美元,而剛入行的新手收入則低得多。