人民網>>教育>>滾動新聞

英語四六級大玩中國風 翻譯四大發明難倒考生

2013年12月16日07:30    來源:中國廣播網    手機看新聞
原標題:英語四六級變臉大玩中國風 翻譯四大發明難倒考生

  據中國之聲《新聞晚高峰》報道,14人,全國大學英語四六級考試舉行,這是改革后的新版四六級考試 首次亮相,也是繼2005年四六級考試改革后 題型的再次大變動。昨天上午的四級考試一結束,考生們關於四六級考試相關討論立即登上微博熱門話題前三名,一些考生高呼"水土不服"。

  變化一:調整后的四六級考試取消了原有的完形填空和快速閱讀,增加閱讀理解匹配題。變化二:復合式聽寫改為單詞和詞組聽寫。變化三:句子翻譯改為短文的漢譯英。變化四:考試時間從原來的120分鐘增加到130分鐘,但聽力考試時間縮短了5分鐘。

  新版考試中題型和考試時間的變化,考生們對此都做了充分的准備,但是不少考生忽視了考試流程上的變化。這次四六級考試分兩張答題卡,其中記錄聽力答案的答題卡一在聽力考試結束后立即收走,這讓不少考生措手不及。

  考生:可能是我們之前沒有認真的閱讀那個流程,因為也不知道它發生那麼大的改變,聽力一結束馬上就收答題卡,當時我的答案全部寫在卷子上面,老實說現在開始收卷了,就隻能在那十幾二十秒的時間,趕緊把自己的答案涂上去,還是沒有寫完。

  考生:昨天上午剛剛考完英語四級,回到寢室就普遍聽到同學反映沒有時間涂寫答題卡。

  某微博發起了一項調查《新版四級聽力你有沒有填完答題卡?》,隻有58.5%的考生表示"萬幸,填完了"。而沒有填完的考生中,有18.3%是聽力完全交了白卷。還有一大變化就是翻譯題刮起了"中國風"。盡管此前全國大學英語四六級考試委員已經公布:"翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。"但面對"指南針""火藥""中國結"這樣的詞匯,很多考生還是傻了眼。

  考生:我正好碰到那個中國四大發明那個,是真不太會,什麼火藥、指南針這個我真的是不是特別會。

  考生:我的翻譯題是中餐,中國特有的單詞用英文怎而翻譯出來的。

  網友的吐槽更可愛,有人說:"指南針真心不會啊,我寫的是GPS",立刻就被人回應說:"我把火藥直接翻譯成了TNT"。盡管新題型、新流程給考生帶來一些不適應,但是考生們普遍感覺,四六級考試整體比以前容易了。

  考生:我是覺得它比以前的考試更簡單了,就是它改變的很多的題型,我覺得在時間上面,考試的這種方式上面,其實都比以前都簡單了。

  考生:因為我之前參加過兩次,但是我覺得這一次改革之后更加簡單,因為它多了一個信息匹配的題目,比完形填起來簡單一些。

  考生:我覺得有的些地方相對於之前來說簡單,但是還是有一些地方會有一定的難度。

  它也體現了翻譯的一種本質,就是要進行一種文化的溝通和交流。尤其是在生活中,你一定要非常熟悉的運用它,這樣它的考試才真正達到目的了。隨著中國的國際化,對外開放的步伐越來越大,相信,有的時候我們走出國門人家也會問,中國的那些傳統東西到底該怎麼說?對此北京某高校的英語老師姜老師就說,新版的四六級考試其實更注重的就是考察學生們對於英語的應用能力而不是應試能力的考察。

  姜老師:它主要還是考一個應用能力,你看現在,比如說我們的完形填空取消了,那是選擇題,還有快速閱讀選擇題取消了。選擇題很顯見,它佔的比例在下降,這就是說猜和蒙的比例在下降了,實際上就考你真正的自己的基礎,還有你看就是翻譯這一塊,根據實用能力寫作這一塊的東西。(記者侯艷 劉玉蕾)

(責編:教育實習生、熊旭)



社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖