人民網
人民網>>教育

“樂和”與“樂呵呵”(杜老師語文信箱)

2023年11月21日08:20 | 來源:人民網-人民日報海外版
小字號

杜老師:

某媒體刊文說:“聽到這個消息,老李樂呵了好幾天。”請問其中“樂呵”的寫法是否妥當?謝謝。

北京讀者  崔先生

 

崔先生:

句子中的“樂呵”宜寫成“樂和”。“樂和”的意思是“高興,快樂”。例如:

(1)退休后,他和一群志同道合的朋友參加各種活動,生活過得挺樂和的。(《漢語大詞典》)

(2)婚后生活樂和。(《現代漢語大詞典》)

(3)一家人過得挺樂和。(《現代漢語規范詞典》)

(4)大家聚在一起,日子過得挺樂和。(《當代漢語詞典》)

(5)人們辛苦了一年,春節的時候都願意樂和樂和。(《現代漢語詞典》)

(6)小兩口日子過得樂樂和和的。(《現代漢語學習詞典》)

例(1)至(4)中的“樂和”是形容詞。(5)中的“樂和樂和”是“樂和”的動詞性重疊式。也就是說,這裡的“樂和樂和”是動詞性的。(6)中的“樂樂和和”是“樂和”的形容詞性重疊式。“樂樂和和”是形容詞性的。

與此相關,“樂呵呵”是形容詞,用來形容“高高興興、無憂無慮的樣子”。例如:

(1)老遠就看見他樂呵呵地向這邊走來。(《現代漢語詞典》)

(2)這位慈祥的老人在孩子面前總是樂呵呵的。(《新編學生詞典》)

(3)他總是樂呵呵的,沒有發愁的時候。(《現代漢語學習詞典》)

(4)張老師什麼時候都是樂呵呵的。(《現代漢語應用規范詞典》)

(5)他一邊往前走,一邊樂呵呵地跟我們打招呼。(《當代漢語詞典》)

值得注意的是,不宜把“樂和”寫成“樂呵”,也不宜把“樂呵呵”寫成“樂和和”。因此,“老李樂呵了好幾天”宜寫成“老李樂和了好幾天”。

《語言文字報》原主編  杜永道

(責編:李依環、李昉)

分享讓更多人看到

返回頂部