人民網
人民網>>教育

“新外語”建設要融入學科話語

2022年03月27日08:10 | 來源:光明日報
小字號

原標題:“新外語”建設要融入學科話語

在新工科、新醫科、新農科和新文科建設的推動下,高校外語教育提出了“新外語”建設,重點是突出學生的國際傳播能力和國家話語能力的培養,以向世界講好中國故事、傳播好中國聲音。不少研究者從話語規劃和傳播形式等宏觀層面提出建議,也有學者從介紹中國優秀文化等內容上討論。然而,隻把外語學好不等於有很強的傳播能力和話語能力。

這裡涉及兩個問題:內容與語言。

從內容上說,我國有幾千萬大學生,涉及自然科學和人文社會科學的眾多專業,他們學外語、用外語就必須具體到所在學科、專業的思想理論。比如,對工科、理科、醫科和農科等學科的學生來說,國家形象和中國故事就是他們的專業思想和科研成果。即使是英語專業的學生,也必須根據他們的方向(如文學和語言)來講中國文學或語言故事。這就是國際傳播和國家話語的內容。

從語言上說,語言交流不隻需學習通用語言,還要學習專門語言,即依據不同的場合、內容和對象,選擇不同的語言表達,包括詞語形式、語法結構和修辭手段等。在“新外語”背景下,培養學生的國際傳播能力和國家話語能力,就是要培養學生用自己學科專業和研究領域裡默認的傳播方式和話語方式來與世界同行交流他們的科研成果。

以英語為例,國際英語教學把英語分成通用英語和專門用途英語。前者是以打語言基礎為目的英語教學,后者是為學生的專業學習、研究和今后工作提供語言支撐的英語教學。顯然,在中小學開設通用英語課程比較合適,但到了大學,大學生有了具體專業就必須學習專門用途英語。

語言學家認為,各門學科的認識來源及其發展形成過程和研究范式都是不同的。雖然任何一門學科的理論知識建構與科研成果傳播都是用語言,但除了共核的語法和詞匯外,它們都具有自己獨特的句法結構和話語方式,傳播方式或表達方式也隨著學科和使用場合的不同而發生變化。比如,警察、法官、護士、農技員或工程師等,雖然他們工作上可能都會使用英語,但都有自己鮮明的句法特色和修辭特點。即使是醫生,他們在《柳葉刀》等專業雜志上發表的文章和在醫學論壇上做的大會發言,所使用的語言是不同的﹔即使都是口頭語,他們在與同行業務交流中用的語言和與病人患者交流中的語言也是不同的。

國際傳播能力不僅是英語能力或翻譯能力,更重要的是能夠在面對國際同行時,用特定學科或領域的話語方式來處理語氣和措辭等。比如,西方學者在文章中介紹其觀點、結論,或闡述創新性時,往往謙虛婉轉,留有余地,大量採用“或許”(may)、“可能”(probably)、“似乎”(seem)等委婉語,而基本不用“應該”,“要”(should)、“必須”(must)等加強語。尤其是人文社會學科,與基於實証和實驗的自然學科不同,其觀點和結論是基於個人分析來闡述的,因而用委婉語更多。

培養學生國際傳播能力和國家外語能力的“新外語”建設,不僅是國家形象和中國優秀文化的傳播能力,更重要的是學生對所在學科專業領域內的思想和科研的傳播能力。從這個意義上說,“新外語”建設就是要敢於改革,把高校目前的通用英語教學下放到中小學,轉向與大學生學科專業相結合的專門用途英語教學。

(作者:蔡基剛,系復旦大學教授)

(責編:吳楠、萬鵬)

分享讓更多人看到

返回頂部