高考频道 在线提问 志愿答疑 大学排行榜
高考地方站  自命题       统一命题港澳台
人民网>>教育>>考研频道_教育频道_人民网

2014考研英语:谈英译汉中分隔结构的翻译

2013年07月18日13:34  
 【字号 打印 留言 论坛 网摘 手机点评 纠错
E-mail推荐:  

考研英语与大学英语四六级不同的地方在于翻译技巧:一方面,考查考生对地道英文的理解能力;另一方面,考查考生的汉语表达能力。可以说,在规定的30 分钟内,快速阅读一篇400 字左右的英语原文,并完成5 题英译汉还是有相当难度。根据《2013 年非英语志业考研英语(一)大纲》的要求,一个好的译文必须达到以下几条标准:准确、完整、通顺。可是,与之形成鲜明对比的是考生在这一部分得分往往偏低。笔者结合平时的教学经历和学生的练习发现,学生达不到这些标准往往是因为无法理解英文句子中的某些结构,比如分隔结构。一般情况下,句子中的某些成分应该紧靠在一起,如主语和谓语,动词和宾语,修饰语与被修饰语等,但在一些本应紧密连接的句子成分被其他成分分隔,这种语言现象叫作分隔。了解这一语言现象有助于对长句,难句的理解,使译文更加准确、通顺。

1 英语句子中的分隔结构

分隔结构主要有两种主要类型,一种是主谓分隔,主语后面紧跟定语从句、同位语、插入语或状语,对主语进一步做出范围上的限定,此时就造成了主语与谓语的分隔。另一种是搭配分隔,通常为了使句子结构保持平衡,或为了具体指出相应的程度、范围,一些固定搭配中间被插入了一些成分,使固定搭配不那么“固定”。无论是主谓分隔还是搭配分隔,分隔结构常常对考生造成极大困扰,这就要求考生要有良好的语法基础,及时辨别出句子的基本结构,将插入成分很好地剥离出来,然后再运用各种翻译方法,尽量使译文表达地准确、通顺。例如:

This accounts for our reaction to seemingly simple innovations like plastic garbage bags and suitcases on wheels that make life more convenient.(1996年阅读TEXT3)

其中,like plastic garbage bags and suitcases on wheels 举例说明simple innovations,而后面的定语从句that make life more convenient 进一步修饰simple innovations。如果把定语从句that make life more convenient看作suitcases on wheels的定语的话,就会使得对文章理解不到位,从而,翻译文章时也会出现修饰不明确的问题。

2 考研英译汉中分隔结构的翻译

造成英语句子分隔结构的主要有以下三种插入成分:副词、介词短语和从句。现在以考研真题为例,针对不同类型的插入成分举例,来说明如何处理英译汉这部分中的分隔结构

的翻译。

2.1 将插入成分保留在原位,按原句语序译出

(1)如果插入语部分是一个对主语补充说明的介词短语,且紧跟在主语之后又十分符合中文的表达习惯,我们就将插入部分按原语序译出。

例1. Thus,the anthropological concept of“culture,”/ like the concept of “set” in mathematics,/ is an abstract concept/which makes possible/ immense amounts of concrete research and understanding.(2003 年65 题)

为了阐明“文化”的概念,作者运用类比的方法,将它与“集”这一数学概念加以比较,因为它们都很抽象,但却被应用于具体的研究和认知。这种说法也符合中文的叙述习惯,在

进一步阐明问题之前,先把主语说明白。

参考译文:因此,人类学中的“文化”概念就像数学中“集”的概念一样,是一个抽象概念,它使大量的具体研究和认识成为可能。

(2)如果插入成分由破折号引入的,保留或使用破折号

例2.Downshifting—also known in America as“voluntary simplicity”—has,ironically,even bred a new area of what might be termed anti-consumerism. (2001 年55 题)

句中的破折号起解释说明的作用,进一步说明与句子的主语Downshifting 相关的信息;因为中文中也有这样的表达方法,即通过破折号把主语的具体信息引出,同时不破坏基本

结构的清晰性。

参考译文:慢节奏——在美国又被称为“自甘淡泊”——已经讽刺性地孕育出一个新的可以命名为反消费主义的领域。

2.2 前置法

(1)由副词或是介词短语作为插入成分,修饰整个句子时,那么插入成分的汉语译文要放在所修饰的句子的最前面来翻译。某些修饰个别词汇的插入语则要放在该词的前面来翻译。

例3. Whether to use tests,/ other kinds of information,/ or both /in a particular situation/ depends,therefore,upon the evidence from experience concerning comparative validity/ and upon such factors as cost and availability.(1995 年73 题)

Whether to use tests,other kinds of information,or both in a particular situation 系主语从句,谓语是)depends upon,therefore 是用来解释整个句子的来龙去脉的,所以放在句首比较合适。

参考译文:因此,在某一特定环境下,究竟是采用测试还是其他种类的信息,或者两者同时采用,须凭有关相对效度的经验依据而定,也取决于诸如费用和有无来源等因素。

(2)插入成分是从句,对主语的说明解释直接影响到这个句子的叙述,此时,要把插入部分单独译成一个句子放在主句的前面。

例4. Even today,in our industrial life,apart from certain values of industriousness and thrift,the intellectual and emotional reaction of the forms of human association under which the world’s work is carried on receives little attention as compared with physical output. (2009 年74 题)

under which the world’s work is carried on 是定语从句,修饰前面的human association,为了说明人们更关注物质成果而非智力和情感上的反映,中文读者必须清楚地产生这种情况的背景,所以插入部分的定语从句必须先译出,为主句的阐释说明打一个基础。

参考译文:甚或在今天,在我们的工业生活里,世界上的各项工作都是在各种人际交往形式下完成的;然而,除了某些价值观,如勤劳、节俭等,人们多半关注物质方面的成果,而很少关注人们对这些交际形式在智力和情感方面的反应。

2.3 后置法

插入部分是对主语或宾语的补充说明,但并不影响主句的叙述,可以把插入部分译成单独的句子,放在主句的后面。

例5. On the other hand,/ he did not accept/ as well founded/ the charge made by some of his critics/ that,while he was a good observer,/ he had no power of reasoning.(2008 年48 题)

该句中的as well founded 是宾语the charge 的补足语,因宾语后接定语太长,故将宾语补足语置于宾语之前。理解时,可先读作did not accept the charge as well founded,即“认为此指责是缺乏根据的”。既然是宾语补足语,可以先把主句的基本结构译出,在把插入成分译成单独的句子。

参考译文:另一方面,某些人批评他虽然善于观察,却不具备推理能力,而他认为这种说法也是缺乏根据的。

来源:跨考教育

(责编:实习生郑涵予、熊旭)
相关专题
· 考研频道_教育频道_人民网
  新闻排行   重点推荐  
12013浙江大学分省录取分数线(随时更新)
2北大提档线创九年最高 文科分数线略低于清华
32013厦门大学分省录取分数线(随时更新)
4复旦大学2013年一批次在各省录取分数线 
52013吉林大学分省录取分数线(随时更新)
62013年山东大学在各省录取分数线(随时更…
72013大连理工大学录取分数线(随时更新)
82013华中科技大学分省录取分数线(随时更…
92013燕山大学分省录取分数线(随时更新)
102013暨南大学分省录取分数线(随时更新)
  视频新闻 更多>>>
名师连中国预测2013年高考作文
东北大学招办负责人解读2013年招生
专家解读2013年高考志愿填报技巧
西南交通大学招办负责人解读2013年招生
  重点推荐  
·四川高考录取全面拉开 考生及时关注录取信息
·香港八大高校约收1590名内地新生 学校称生源好
·复读选学校要“抓牛鼻子” 勿被虚假案例迷惑
·陕西高考文理科状元将2万奖学金捐给学弟学妹
·河北省高考理科状元上清华 文科状元奔香港
·加分瘦身冷热门专业淡化 2013高招凸显四大变化
·北大清华“赢家通吃”未必是好事
·香港中文大学内地录305人 最年轻的学生仅13岁
·上海交大13年本科录取通知发放(图)
·万余名考生和家长涌进高招咨询会(图)
高考资讯
备考辅导
院校报考
互动交流
高考最新动态高考视点高考政策各地动态新闻人物家长必读
高考大纲语文数学外语文综理综作文作文素材库满分优秀作文
高校招办访谈招生动态高校信息库院校信息专业动态模拟填报系统志愿填报技巧
在线做题估分高考论坛高考博客圈讨论区考试经验交流试卷上传试卷下载许愿送祝福
新东方在线高考天利考试信息网天星教育网中学学科网高考资源网冠华作文网北教恒谦教育网光华鼎力教育学易网
中国教育出版网北京四中网校清华附中网校中国高考招生网江苏招生考试网高考网考试吧精品学习网高校招生杂志
中国教育招生网新浪高考搜狐高考腾讯高考中国教育在线中国教育新闻网中国教育电视台中广网教育中青在线光明网教育中国经济网全品高考网计桥高考志愿网中国招生考试网高考学习网学优高考网