人民網
人民網>>教育

向世界分享中國文化

王 佳
2024年04月17日08:33 | 來源:人民網-人民日報海外版
小字號

  王佳在會議上發言。
  作者供圖

  剛接到第一屆國際翻譯學博士大會的參會邀約時,我既欣喜又忐忑。

  本次大會雖為國際會議,但舉辦地在歐洲,參會者多是歐洲當地的研究者。我的研究主題是中文與西班牙語的互譯與比較,且是專業程度較高的法律領域。中西語言及文化之間的差異較大,我不禁擔憂,屆時大家會不會難以理解我分享的內容?他們會對中國文化的相關部分產生興趣嗎?

  懷著惴惴不安的心情,我盡全力准備好了分享的演說內容和幻燈片,盡量將其中與中國文化相關的部分表述得言簡意賅、通俗易懂。

  會議當天,我本以為主題比較小眾,聽眾不多。誰知一進門,我就看到了意料之外的景象:距離會議開始還有一段時間,整個會場中已是人頭攢動、座無虛席。

  會議開始后,主持人介紹完主講人背景,我走上講台,開始略微緊張地分享我的內容。台下的觀眾聽得很認真,我感受到了一束束期待的目光向我投來,不知不覺間我也進入了狀態,沉浸在分享的內容中,自信心逐漸提升,狀態更加泰然自若。

  令我驚喜的是,演講結束后,不少對我的分享主題感興趣的與會者紛紛上前,同我進一步交流,他們中有在海外的華人學者,也有對中國文化興趣盎然的外國人。

  在和他們的交流中,有人告訴我,目前中國同西語國家在經濟、文化等領域的交流日益密切,我分享的實用文本翻譯研究對他們很有幫助﹔還有人說,中華文化博大精深、很有意思,他們也想在自己的研究中參考或引入中國文化元素……

  聽到大家的反饋后,我發現之前的擔心是多余的。祖國的強大令我自豪,我很榮幸能站在國際講台上、向世界分享中華文化。

  會議結束后,我從馬德裡回到巴塞羅那,郵箱裡收到一封電子郵件,是一位當天的參會者發來的。郵件裡,他用西班牙語寫道:那天聽完你的分享,受益頗多。你研究中西合同文本的互譯,這項研究對於解決很多經濟、法律領域的現實問題都很有價值。

  這引起了我的思考,我的研究除了致力於為現實問題提供可能的解決之法外,還有了一層更深的目標,那就是為中國文化在世界舞台上的傳播與交流,貢獻點滴力量。

  (作者系西班牙龐培·法布拉大學翻譯與語言學專業在讀博士)

(責編:郝孟佳、李昉)

分享讓更多人看到

返回頂部