人民網
人民網>>教育

大力培養翻譯人才 講好中國式現代化故事

2024年04月12日08:15 | 來源:光明日報
小字號

原標題:【光明時評】大力培養翻譯人才 講好中國式現代化故事

日前,以“推動文明交流互鑒:譯界的責任”為主題的2024中國翻譯協會年會在湖南長沙召開。此間發布的《2024中國翻譯行業發展報告》指出,我國翻譯人才為國家發展大局和各領域事業提供良好支撐,復語型人才需求增加較多,翻譯人才高知化趨勢明顯。聚焦國家需求,加強翻譯能力建設,講好中國式現代化的故事,當是我國培養翻譯人才的目標。

在不同語言、不同文化間開展溝通交流,離不開翻譯。做好中國話語的表達和轉化,加強不同國家、民族、文化間的溝通交流,可更好地服務國家戰略需求和經濟社會發展,讓世界讀懂中國。新的時代,在構建人類命運共同體理念的過程中,向世界講好中國式現代化的故事,翻譯發揮著責無旁貸的重要作用。翻譯人才立足新時代,肩負起溝通當代中國與當今世界的責任,擔當起時代性和文化性的使命,把中國故事以及故事背后的思想力量和精神力量傳播得更遠,才能讓世界了解立體、博大、包容的中國,進而認同不斷發展進步的中國。

在新時代更好地推動文明交流互鑒。譯者不僅需要豐富的翻譯經驗和技能,廣博的知識面、較強的跨文化能力也尤為重要。翻譯是一種語言切換,同時也是一種文化創造,與譯者自身的文化素養、對各類問題的思考和判斷密切相關,因此翻譯人才高知化也是必然的趨勢。在翻譯過程中還涉及更深層的文化密碼轉換和轉寫問題,因此翻譯對於促進文明互動共生的作用是很強大的。譯者博通古今的文化素養、嚴謹認真的工匠精神、求實求真的為學風范,都是必要而重要的。不斷提升譯者跨文化傳播意識和素養,深刻認知民族文化和世界格局,系統學習域外知識和他者經驗,才能成為具有深厚家國情懷、開闊國際視野、較強國際傳播能力的翻譯人才。更好地理解不同文化背景下的思維方式和行為准則,更好地開展人文交流、科技合作、中華文化和價值觀傳播,才能真正擔當起推動文明交流互鑒的重任。

在新時代積極講好中國式現代化故事。今天的中國,每時每刻都發生著奮斗、火熱、動人的故事。翻譯人才需服務於中國式現代化大局,構建同我國綜合國力和國際地位相匹配的國際話語權,做到能代表中國、能表達中國。新時代的中國在國際政治經濟舞台上發揮著越來越大的作用,如何總結當代中國走過的奮斗道路與經驗,並將其轉化為具有國際影響力的對外話語體系,加強國際傳播能力建設,是講好中國式現代化故事的關鍵。講好中國式現代化的故事,傳播好中國聲音,展示真實、立體、全面的中國,需要培養具有全球視野、國家意識、民族情懷、廣博知識和專業素養的高水平翻譯人才。培養堅守國家立場、具有國際傳播能力的人才,繼續推動中國式現代化故事的遠播、深入推進社會主義現代化建設和各項事業發展。

在新時代翻譯人才應更加善用人工智能。人工智能語言大模型的問世為培養翻譯人才帶來巨大的機遇和挑戰。《2024中國翻譯行業發展報告》指出,在翻譯技術發展與創新方面,經營范圍中含有“機器翻譯與人工智能翻譯”業務的企業數量持續迅速增長。翻譯技術發展前景廣闊,八成以上翻譯企業積極擁抱大模型技術,七成以上相關院校設有機器翻譯相關課程。新型翻譯人才需敞開胸懷擁抱人工智能翻譯技術。伴隨翻譯技術高度智能化發展,從事翻譯科技創新和翻譯技術方法應用的翻譯科學家變得越來越重要。讓更多翻譯科技領域的關鍵人才脫穎而出,為翻譯領域凝智聚力,當是推動行業發展的有力之舉。加強“譯后編輯家”隊伍建設也十分重要。譯后編輯家精通機器翻譯輸出結果,能做文字、意義、格式等方面的人工把關,尤其在機器翻譯大規模生產、各領域深度應用之后,將對翻譯成果輸出質量起到重要把關作用。

(作者:李華,系媒體評論員)

(責編:李昉、李依環)

分享讓更多人看到

返回頂部