随着日语学习的深入,一丝不苟的日本文化深深地影响着张子轲,他希望能到日本本土更深入地了解日本文化。正巧也有这样的机会,大二下学期时,他经过紧张的备考,顺利通过了日本文部科学省(相当于中国教育部)于世界范围内开展的留学生选考项目,以中国第6名的成绩获得了赴日本京都大学留学一年的机会。 当张子轲走在日本的大街小巷时,他经常看到汉字,“一眼看上去日文和中文是‘近亲’,但语言的表达方式和思维模式却差别很大。”张子轲回忆起他在日本和本地人交流的体会,“在日本,假如一个人在公开场合对另一个人说‘爱’,不仅说的人会感到尴尬,听的人也会感到尴尬。因此,日本作家夏目漱石主张将‘I love you’翻译成‘今夜月色很美’,结合语言环境和场景,既描述景色也在告白。这就是日语的思维方式。”张子轲在学习日语时很注重观察日本人的思维模式和表达方法。此外,他还开了自己的“吐槽”论坛、总结日本人在不同领域中对日语的表达方法,将其吸收内化成自己的东西。 在京都大学文学系森真理子教授的指导下,他完成了一篇以日本古典文学为主题的四万余字日语论文,同时还与同级日语系另外两位同学合作完成了一篇以日本“家”文化为主题的论文。对日本文化的了解和尊重,使张子轲想为两国对外事务贡献一些力量。大四他回国后辅修了国际关系与对外事务专业。今年春,张子轲先后获得了英国剑桥和牛津两所大学的录取通知书,拿到CSC国家公派硕士奖学金,最终他选择前往剑桥修读东亚研究学硕士。