名師解讀:GRE考試閱讀長難句的典型結構
| 資料提供:新東方 |
2008年09月11日11:05 來源:人民網-教育頻道
| 【字號 大 中 小】 | 打印 | 留言 | 論壇 | 網摘 | 手機點評 | 糾錯 |
1、長成分 1)長從句做主語、賓語及其他成分 a、主語從句 b、賓語從句 2 |
1、長成分
1)長從句做主語、賓語及其他成分
a、主語從句
b、賓語從句
2)長狀語
3)層層修飾
4)並列成分
2、常見倒裝搭配
(1)及物動詞加介詞:固定詞組的固定搭配中,經常出現倒裝情況,如:bring A to B,寫作:bring to B A
例:Yet Waltzer’s argument , however deficient , does point to one of the most serious weaknesses of capitalism-namely , that it brings to predominant positions in a society people who ,no matter how legitimately they have earned their material rewards , often lack those other qualities that evoke affection or admiration.
類似的情況:throw over , insert into , import into , infer from, establish for , advocate as 等
(2)及物動詞加副詞
例:make possible …(單詞或者句子)
3、省略的幾種情況
(1)重復的成分
(2)讓步轉折的省略:如although (but)
(3)定語從句引導詞的省略which(that )
(4)定語從句的引導詞和系動詞同時省略,變成后置定語
如:qualities(such as “the capacity for hard work”) essential in producing wealth
4、 短語被分割
如:such as, so that , too to , more than , from A to B , between A and B
5、多重否定
如:Despite these vague categories , one should not claim unequivocally that hostility between recognizable classes cannot be legitimately observed .
6、難句分析舉例
Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class , an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners; and almost equally detached from the responsible management of business.
[句子主干]Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased …shareholders as a class, (which was) an element…
[語法難點]本句是典型的非限定性定語從句,難點在其主語和賓語都有較長的短語和of結構限定,並且分句是由兩個and相連的3個部分組成的。分句an element…landowners 又帶有兩個定語從句,一個是(which was)representing… ,另一個是(which was)detached…。
可見,定語從句的難點在於經常省略“引導詞+be”的結構,從而在理解上容易和分詞結構相混淆。
[句子翻譯] 對資本和企業的這種大規模的非個人操縱大大增加了股東作為一個階級的數量和重要性。這個階層作為國計民生的一部分,代表了非個人責任的財富與土地及土地所有者應盡義務的分離,而且也幾乎與責任管理相分離。
1)長從句做主語、賓語及其他成分
a、主語從句
b、賓語從句
2)長狀語
3)層層修飾
4)並列成分
2、常見倒裝搭配
(1)及物動詞加介詞:固定詞組的固定搭配中,經常出現倒裝情況,如:bring A to B,寫作:bring to B A
例:Yet Waltzer’s argument , however deficient , does point to one of the most serious weaknesses of capitalism-namely , that it brings to predominant positions in a society people who ,no matter how legitimately they have earned their material rewards , often lack those other qualities that evoke affection or admiration.
類似的情況:throw over , insert into , import into , infer from, establish for , advocate as 等
(2)及物動詞加副詞
例:make possible …(單詞或者句子)
3、省略的幾種情況
(1)重復的成分
(2)讓步轉折的省略:如although (but)
(3)定語從句引導詞的省略which(that )
(4)定語從句的引導詞和系動詞同時省略,變成后置定語
如:qualities(such as “the capacity for hard work”) essential in producing wealth
4、 短語被分割
如:such as, so that , too to , more than , from A to B , between A and B
5、多重否定
如:Despite these vague categories , one should not claim unequivocally that hostility between recognizable classes cannot be legitimately observed .
6、難句分析舉例
Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class , an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners; and almost equally detached from the responsible management of business.
[句子主干]Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased …shareholders as a class, (which was) an element…
[語法難點]本句是典型的非限定性定語從句,難點在其主語和賓語都有較長的短語和of結構限定,並且分句是由兩個and相連的3個部分組成的。分句an element…landowners 又帶有兩個定語從句,一個是(which was)representing… ,另一個是(which was)detached…。
可見,定語從句的難點在於經常省略“引導詞+be”的結構,從而在理解上容易和分詞結構相混淆。
[句子翻譯] 對資本和企業的這種大規模的非個人操縱大大增加了股東作為一個階級的數量和重要性。這個階層作為國計民生的一部分,代表了非個人責任的財富與土地及土地所有者應盡義務的分離,而且也幾乎與責任管理相分離。
| 鄭重聲明:凡注明來源為“人民網──奧運頻道”、“人民網──《**報》”、“人民網”的關於奧運的報道(含文字、圖片及音視頻),除簽署人民網奧運內容專項授權協議的網站外,其他任何網站或單位禁止轉載、使用(包括已取得常規新聞授權的網站),違者必究。如需使用,請與010-65368446聯系。 |
(責任編輯:閆炎(實習)) |
| 相關專題 |
| · 人民網考研-最權威的考研資訊 考研英語 考研政治 考研數學 考研專業課 歷年考研試題 在職讀碩 法律碩士 MBA聯考 · 人民網英語四六級-最權威的英語四六級考試信息 四級試題及模擬題 六級試題及模擬題 四六級考前輔導 考試答問 |





