學外語要先學好中文
陳寶泉
  2007年04月27日10:40 【字號 】【留言】【論壇】【打印】【關閉
 
  我在大學時學的是公共外語,對專業外語所知不多。但是后來有了一些學外語的朋友,還曾被要求幫助修改譯稿,對於翻譯才有了些許感覺。漸漸地,我發現有人的譯稿中有訛誤,問題出在中文方面。比如這樣的句子——“幾個年輕人喧鬧著跑過來”,被我改成“笑著,鬧著跑過來”。回想起以前看過的一部叫《野鵝敢死隊》的譯制片,當時覺著片名有點別扭。后來弄明白了,鵝是祖先們由大雁養馴而成為家禽的,漢語裡並沒有“野鵝”這個詞匯,片名應該譯為《大雁敢死隊》。最近向外語專家請教,我的這一觀點得到肯定。立志學外語的年輕人首先要學好中文,要學習、掌握中華文化。

  語言從直觀上看是交流的工具,信息的載體。母語掌握不好,即便你能學好外語,聽得懂對方的意思,也不能用准確、生動、高雅的漢語表述出來,仍然做不好翻譯。語言還是思維的工具,母語基礎差,思維就不清晰,不夠精微,人就缺乏智慧,也很難學好外語。語言的精髓是文化,是價值觀。不掌握母語文化,在文化層面上缺乏自信或過於自信,就不能好好地與人家交流,何談弘揚優秀傳統文化,何談引入先進文化?所以說學好外語的前提是學好漢語。

  從我們現實的情況看,大學要搞好通識教育,無論學什麼專業的大學生,首先要讀好“大學語文”,補好語言文化課。但是從教育體制的深層次分析,高中生就應該已經學好母語,就應該對民族文化有一個基本掌握。高中生從小學開始,語文課作為主課已經學了十二年,如果還是不能掌握母語,還是不能與人順暢地交流,那麼就應該引起我們的關注與思考了。我們的基礎教育階段的語文課內容設計是否科學合理,在教育理念上是否也有重應試而輕交流的偏向?中國的語文教學自古有“文以載道”的傳統。但是這個“道”應該是什麼,我們的語文課是否實現了這個功能?

  這裡又引出了一個問題,即中華文化的載體是什麼。是美食?是京劇?是琴棋書畫?都是,但都不是精髓。我們有五千年令人羨慕的文明史,先人們的哲學思想、政治思想、價值觀至今仍閃爍著智慧的光輝。這些精神財富不但獨樹一幟,也有著積極的現實意義,比如非戰思想、民本思想、人與自然和諧(天人合一)的思想、從容平和的心態﹔再比如儒家思想中的核心價值觀——修身、齊家、治國、平天下的一些准則,提倡的對欲望的節制,對家庭、社會的責任,國家關系上的以理服人,以德服人等,都對現實社會的改進有著很好的針對性。如何正確地分析、認識我們悠久的文明,棄其糟粕,弘揚其精華,不但是學術界的責任,也是教育界當仁不讓的義務。

  掌握中華文化確需下一番苦功才行。(陳寶泉)

  《中國教育報》2007年4月27日第7版
 

來源:中國教育報 (責任編輯:賀霞)


相關專題
· 老師之家
相關新聞:
· 北京考試新規:外語聽力考試要技術監控 2006-01-08 09:08:58.059992
· 揭密2006"流行"什麼語種!  2006-01-04 15:33:48.406254
· 職稱外語考試是否該取消 2006-04-11 05:24:59.320525

打印文本   我要糾錯  查看留言   強國社區   給編輯寫信    E-mail推薦
 



鏡像:日本  教育網  科技網
E-mail:info@peopledaily.com.cn 新聞線索:rm@peopledaily.com.cn

人民日報社概況 | 關於人民網 | 招聘英才 | 幫助中心 | 廣告服務 | 合作加盟 | 網站聲明 | 網站律師 | 聯系我們 | ENGLISH 
京ICP証000006號|
網上傳播視聽節目許可証(0104065)| 京朝工商廣字第0394號
人 民 網 版 權 所 有 ,未 經 書 面 授 權 禁 止 使 用
Copyright © 1997-2007 by www.people.com.cn. all rights reserved